查看原文
其他

《你好,中国》( Hello, China ):90-Panda(熊猫)

Love English 2 2022-12-23

Hello China 英文版《你好,中国》是由中国国家广电总局主办、中国国际广播电台、高等教育出版社联合策划实施的大型多媒体系列文化项目。本分享视频来自腾讯视频,版权归原作者所有,本分享旨在学生英语学习。

Hello China 英文版《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,从不同侧面反映中国文化的博大精深。

I'm a panda, xióng māo, the national treasure of China. I like to be alone just like a drifter. Mmmm, bamboo is my favourite food!  Our family has lived on the earth for more than a million years.

At first, we lived on wheat. Later, we ran out of food with a tremendous change of the temperature on earth. We survived on bamboo. Now xióng māo are one of the most endangered species. We are regarded as beasts for peace because we feed on bamboo instead of other animals.

A truce was agreed whenever the flags printed with images of xióng māo were raised 1,700 years ago. These flags represent peace and friendship, and both sides of the war would stop fighting.

Now we're known far and wide, and we're often sent abroad as gifts. We have even been chosen as the mascot of the World Wildlife Foundation.

There are only around 1,000 xióng māo remaining in our family all over the world. We hope that people will offer more protection for animals.
单词速记:
1.drifter [ˈdrɪftər]  n.漂泊者;盲流
drife + er名词后缀,表人 → 漂流者
drift [drɪft]  n.流动;趋势;逐渐变化(尤指向坏的方面);(船只或飞机的)偏航,航差;水流;气流v.
漂流;漂移;飘;缓缓移动;缓慢行走;无意间发生;无目的地转变;顺其自然地做
来自drive,驱动。
Pneumatic drifter is a new short distance and small bore underground construction machine.
气动穿孔机是一种新型短距离、小直径地下施工机械。
 
2.tremendous [trəˈmendəs] adj.巨大的;极大的;极好的;精彩的;了不起的
trem 颤抖 + end 末,尾 + ous 形容词后缀 → 让人从头到尾颤抖的 → 惊人的
a tremendous explosion
巨大的爆炸声
拓展:
trem=quiver,表示“颤抖”
tremble [ˈtrembl] v. 发抖;摇动(trem+dle)
tremor [ˈtremər] n. 震动;小地震(trem+or)
tremulous [ˈtremjələs] adj. 发抖的(trem+ulous……的)
 
3.endanger [ɪnˈdeɪndʒər]  v.使遭危险;危及;危害
en (=in,进入) + danger 危险 → 使危险
The health of our children is being endangered by exhaust fumes.
我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
 
4. mascot [ˈmæskɑːt]  n.吉祥物
词源:英语中表示“吉祥物”的单词mascot源于法国南部普罗旺斯语mascoto,由单词masco(女巫)而来,原本表示“女巫的魔法、护身符”,引申为能够带来好运的东西。19世纪末它才被正式以mascotte的拼写收入法文词典。
该词得以流行源自1880年法国剧作家埃德蒙·奥德朗(Edmond Audran)所创作的一出轻歌剧《La Mascotte》(吉祥物)。歌剧中的主角是一名美丽善良的女孩贝蒂娜(Bettina),据说她是一个幸运儿,能给人带来好运,所以被人亲切地称为La Mascotte(吉祥物)。在剧中,贝蒂娜给很多带来了好运,如雇佣她照看火鸡的农夫遇到王子,变成了宫廷侍卫;在宫廷阴谋中,和她一起在农场干活的男友幸运逃脱危险;贝蒂娜参加的军队毫无悬念地赢得了所有战斗。
这一歌剧在法国大受欢迎,mascotte一词也得到广泛应用,用来表示“幸运儿、能带来好运的人或物”。随着该歌剧传入英国,该词也进入英语,拼写改为mascot。
The team's mascot is a giant swan.
这个队的吉祥物是只大天鹅。

长按识别二维码可关注该微信公众平台
经典回顾

《你好,中国》( Hello, China ):89-Chinese Abacus(算盘)

《你好,中国》( Hello, China ):88-Chinese Fan(扇子)
《你好,中国》( Hello, China ):87-Tang Suit(唐装)
《你好,中国》( Hello, China ):86-Cheongsam(旗袍)
《你好,中国》( Hello, China ):85-Brocade(云锦)
《你好,中国》( Hello, China ):84-Wax Printing(Batik)(蜡染)
《你好,中国》( Hello, China ):-Shadow Puppet(皮影)
《你好,中国》( Hello, China ):82 Kite-(风筝)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存